Encontre opiniões sobre todos os produtos: facilidade de uso, eficiência, confiabilidade e custo/benefício

Compare opiniões e compre pelo melhor preço!

              
Opiniões sobre 15,826,460

marcas 4,270
289,256 produtos

Diplotop - comparação de produtos - reune opiniões de usuários de PARTNER PFT5581RB testa e avalia.Com uma base de dados de riqueza sem precedentes, as opiniões 14 para PARTNER PFT5581RB, Diplotop PARTNER PFT5581RB compara com os seus concorrentes, a fim de encontrar o melhor.
Escolha e Compare

Escolha o seu produto (marcar os quadrados), em seguida, clique no botão ""Compare"".

Opinião sobre marca+produto

Seus usuários dão uma boa nota a PARTNER PFT5581RB pela sua facilidade de uso.Eles o acham relativamente frágil., Mas nem todos eles compartilham a mesma opinião Se você quiser ter certeza de que o produto PARTNER PFT5581RB é a solução para os seus problemas, utilize a ajuda e a assistência de outros usuários Diplofix.

De acordo com os usuários, o produto é eficiente., Mas eles estão muito divididos a este respeito Em média, acharam o preço justo Você vai encontrar as respostas a todas suas perguntas sobre a PARTNER PFT5581RB no manual do usuário (informação, especificações, recomendações de segurança, tamanho, acessórios, etc)
Alto desempenho Confiabilidade
Facilidade de uso Relação custo benefício
Resumo do manual:
ibretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslÀugi i konserwacji Használati utasítás Návod k pouz°itiu Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodila za uporabo in vzdrz°evanje Egceirivdio odhgiwvn crhvsh I F GB D E NL Motozappa Motobineuse Petrol Tiller Motorhacke Motoazada Hakfrees Moto enxada Glebogryzarka Motorkapa Benzinový kultivátor Motorftæser Jordfräs Jordhakke Moottorikuokka Motorni okopalnik Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra Motozappa / Retromarcia Motobineuse / Marche arrière Petrol Tiller/ Reverse-gear Motorhacke / Rückwärtsgang Motoazada / Retro marcha Hakfrees / Achteruitversnelling Moto enxada / Marcha atrás Glebogryzarka / Bieg wsteczny Motorkapa / Hátramenet Zpìtný chod Motorftæser / Bakgear Jordfräs / Backväxel / Backning Jordhakke / Revers Polttomoottorijyrsin peruutusvaihteella Motorni okopalnik/Vzvratna prestava Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra / Tac. ovpisqen P PL H SK CZ DK S N Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 54 cm Motobineuse - Largeur utile maxi: 54 cm Petrol Tiller - Max. working width: 54 cm Motorhacke - Max. Arbeitsbreite: 54 cm Motoazada - Anchura max. de trabajo: 54 cm Hakfrees - Max. werkbreedte: 54 cm Moto enxada - Largura de corte: 54 cm Glebogryzarka - Maksymalna szerokos>c> pracy: 54 cm Motorkapa - Maximális munkaszélesség: 54 cm Benzínový kultivátor Max. íøka zábìru: 54 cm Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 54 cm Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 54 cm Jordhakke - Arbeidsbredde: 54 cm Polttomoottorikäyttöinen Jyrsin - Maksimityöstöleveys: 54 cm Motorni okopalnik/Obmoèje delovanja : 54 cm Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto ergasiva: 54 cm Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro dalsí pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upostevate za nadaljnjo uporabo. To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevro tou proiovnto. Sa parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh. SF SLO GR La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre motobineuse. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. We wish to thank you for choosing our petrol tiller. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Wij danken u voor het ver trouwen waarmee voor u onze hakfreesmachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa moto enxada.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazé n e przeczytanie calÀ e j instrukcji obslÀ u gi i szczególÀ owe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza% c ymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Köszönjük motorkapa megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naeho kultivátoru s benzinovým motorem. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a kultivátor Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne kultivátor nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k pouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. Vi takker dig for at have valgt en af vores motorfræser. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår jordfräs. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda jordfräsen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår jordhakke. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten på vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spostovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega nasih proizvodov. in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Sa eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou ma deivxate agoravzonta thn skaptikhv ma mhcanhv me kinhthv r a.Eiv m aste bev b aioi oti crhsimopoiwvnta thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovnto ma. Sa parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthde gia na Sa plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh th mhcanh suvmfwna me tou basikouv kanovne asfaleiva. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. e damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d'instructions avant utilisation. Caution! Read the instructions manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. Attenzione!Utensile tagliente in rotazione. Attention!Outil tranchant en rotation. Caution!Cutting tool and moving parts. Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug. ¡Atención!Util cortante en rotación. Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig. Atenção: O aparelho de corte continua em rotação. Uwaga!urza%dzenie tna%ce, re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglos>ci. Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati Danger d'inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l'appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod k pouívání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. Vigyázat!Vágószerszám forgásban. Pozor, na rotující èásti stroje. Forsigtig! Redskab med roterende skær. Varning! Roterande skärande verktyg. Forsiktig roterende kniver. Huomio! Pyörivät leikkuuterät. Pozor! Ostro rezilo se vrti. Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d'explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d'effectuer quelque opération d'entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece% Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista 2 PORTUGAL A B C D E F G H I L M DESCRIÇÃO (começa na página 35) 1 2 3 4 Guiador Acelerador Chapa de ligação Haste 5 6 7 8 Rodas Estrela de frese Carter de protecção Depositi da gasoline 9 10 11 12 Vela Manìpulo do arranque Reductor Manìpulo embraiagem 13 14 Alavanca de marcha atrás Discos laterais MONTAGEM (começa na página 35) FUNCIONAMENTO (começa na página 36) Antes de iniciar o trabalho, retirar do terreno todos os corpos estranhos. O utilizador é responsável pelas ocorrências na zona de trabalho. (começa na página 36) Efectuadas as operações de ajuste, proceder ao arranque do motor do modo seguinte: a) Motores com sistema CHOKE: em caso do motor frio, colocar a alavanca (2-Fig.E) na posição START. Motores com sistema PRIMER: premir 3 ou 4 vezes a bomba de enriquecimento situada no carburador; colocar a alavanca (2-Fig.E) na posição MAX. (começa na página 36) b) pegar o manìpulo do arranque (10) e puxar o cabo sem esforço até notar a resistência provocada pela compressão; soltar o manìpulo e dar um puxão enérgico. Para informações complementares consultar o Livro de Instrucções do motor. (começa na página 36) Antes de começar a trabalhar é necessário: - Posicionar a roda de transporte (5) até cima. (começa na página 36) Posicionar inicialmente o gancho (15) do cabo marcha à frente e o gancho (16) do cabo ligação marcha ré nos furos (II°) das empunhaduras (12-13). Se acionando as empunhaduras não se verifica a ligação das fresas, posicionar o gancho no furo (I°) da empunhadura. Ao contrario introduzir o gancho no furo (III°) se as fresas ficam introduzidas mesmo quando o usuário deixa a empunhadura. (começa na página 36) ATENÇÃO! Em caso nenhum acionar contemporaneamente as duas empunhaduras (12-13). Isto poderia provocar danos às correias e polias. (começa na página 36) COM O MOTOR A TRABALHAR: para comandar as freses (6) é necessário pressionar a manete (12). Durante a utilização a manete deve manter-se pressionada; no caso de deixar de pressionar as freses páram. Carregar na haste para trabalhar em profundidade, diminuir a pressão para avançar. (começa na página 36) MARCA ASTRÁS: para accionar a marcha atrás, premir unicamente o manìpulo (13). Paragem do motor: colocar a alavanca do acelerador na posição STOP. (começa na página 36) As quatro freses (6) levantam-se e a sua combinação permite uma largura de trabalho de 25 a 55 cm. A montagem das freses faz-se introduzindo as estrelas de freses (6) na árvore de rotação (N) e fazendo coincidir os dois furos (P), introduzir o perno (R), fixando-o com a respectiva mola. Atenção: montar as freses com o corte da lamina para a frente. 15 PORTUGAL NORMAS DE SEGURANÇA Instrucções gerais a)Menores de 16 anos e pessoas que não conheçam o modo de emprego, não devem utilizar a moto enxada; b)O operador é responsável por terceiros na zona de trabalho. Afastar crianças e animais domésticos quando a enxasa mecanica está a trabalhar; c)Esta máquina só se pode utilizar para homogeneizar terreno natural. Não se pode dar-lhe outro uso-por ex. cortar ramos ou raìzes; d)Trabalhar ùnicamente em boas condições de visibilidade; e)Antes de iniciar o trabalho, eliminar corpos estranhos do terreno. Durante o funcionamento da máquina ter cuidado com possìveis corpos estranhos na zona. l conservar o carburante em bidons especialmente destinados a êsse fim; lproceder ao enchimento do depósito de carburante ao ar livre NÃO FUMAR DURANTE A OPERAÇÃO; lencher antes do arranque do motor. Nunca retirar o tampão do depósito, nem atestar de carburante quando o motor está a trabalhar ou se ainda está quente;" lem caso de fuga de carburante nunca tentar o arranque do motor. Retirar a máquina da zona de perda de carburante e evitar qualquer fonte inflamável enquanto os vapores da gasolina não desaparecerem; lfechar de novo o tampão do depósito; f)Nunca utilizar máquinas com motores de explosão em recintos fechador - CORRE O RISCO DE INTOXICAÇÃO; g)Respeitar sempre a distância de segurança determinada pelo guiador. Durante o funcionamento da máquina andar normalmente-sem correr; h)Em caso de utilização da máquina em terrenos inclinados, são necessárias precauções particulares: lusar sapatos anti derrapantes; lter o máximo de atenção ao percurso; l deslocar-se transversalmente á inclinação, nunca subindo ou descendo; lter o maximo cuidado quando inteverte o sentido; lnunca percorrer inclinações muito acentuadas; i)Não utilizar a máquina com blindagens ou protecções defeituosas ou com dispositivos de segurança não correctamente instalados; j)Por razões de segurança, o motor não deve ultrapassar o nùmero de rotações indicadas na placa; k)Arrancar o motor com prudência e respeitando as instrucções. Logo que o motor trabalha, impedir a aproximação das mãos ou pés das partes em movimento. Manutenção e armazenagem a)Verificar o aperto de parafusos, porcas o boulons, para trabalhar com segurança; b)Se o depósito contém ainda carburante, não deixar a máquina em lugares onde os vapores de gasolina possam receber chamas ou faìscas; c)Esperar o arrefecimento do motor, antes de colocar a mãquina em local próprio.; d)Para reduzir riscos de incêndio, eliminar restos de erva, folhas ou lubrificante do motor, panela de escape, compartimento da bateria e depósito de carburante.; e)Por razões de segurança, substituir os componentes usados ou danificados; f)Em caso de esvaziamento do depósito, antes do Inverno, fazê-lo ao ar livre; g)Substituir peças, seguindo as instrucções; não utilizar peças sem nùmero de série, assim como o nome e marca do constructor; h)Para proteger as mãos em operações de reposição de acessórios,usar luvar próprias para isso. Funcionamento a)Durante o trabalho, usar sapatos robustos e calças; b)Antes de iniciar o trabalho, assegurar-se que os utensìlios estão bem fixos. Em caso de deterioração, proceder á sua substituição. c)Depois do arranque do motor, o operador não deve nunca levantar a máquina. d)Desligar o motor e retirar o cachimbo da velo antes de: lretirar os dispositivos de protecção; ltransportar, levantar ou deslocar a máquina; lefectuar operações de assistência ou de limpeza; lintervenir com ferramentas; ldeixar a máquina sem vigilância. Depois de desligar o motor, os utensìlios continuam a funcionar alguns segundos. e)ATENÇÃO! O carburante é altamente inflamável.; MANUTENÇÃO Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção lControlar periódicamento o aperto de porcas e parafusos l Motor: consultar o livro de instrucções fornecido pelo construtor. lRodas: eixos sempre limpos e bem oleador N M O (começa na página 37) l Alavanca de embraiagem(12): quando o cabo se alaça, deixando e de fazer a correcta em ...
Facilidade de uso
Foram feitas as seguintes perguntas aos usuários:

PFT5581RB é fácil de usar?

Usuários de 14 responderam perguntas e avaliaram o produto numa escala de 0 a 10. A avaliação é 10/10, se o PARTNER PFT5581RB é muito fácil de usar.

As opiniões (resultados aproximados) são apresentadas no seguinte gráfico:

012345678910

Ao deixar o mouse em uma coluna por alguns segundos, você pode ver o número de pessoas que votaram para compor a pontuação que aparece no eixo horizontal.

Dados eststísticos:

= 7.43
= 3.06

A pontuação média em relação ao número de pareceres é 7.43 eo diferencial padrão é 3.06.
Alto desempenho
Foram feitas as seguintes perguntas aos usuários:

PFT5581RB é altamente eficiente?

Usuários de 14 responderam perguntas e avaliaram o produto numa escala de 0 a 10. A avaliação é 10/10, se o PARTNER PFT5581RB é, no seu domínio, o melhor em nível técnico, o que oferece a melhor qualidade ou maior leque de opções.

As opiniões (resultados aproximados) são apresentadas no seguinte gráfico:

012345678910

Ao deixar o mouse em uma coluna por alguns segundos, você pode ver o número de pessoas que votaram para compor a pontuação que aparece no eixo horizontal.

Dados eststísticos:

= 7.00
= 2.95

A pontuação média em relação ao número de pareceres é 7 eo diferencial padrão é 2.95.
Confiabilidade
Foram feitas as seguintes perguntas aos usuários:

PFT5581RB é confiável, resistente?

Usuários de 14 responderam perguntas e avaliaram o produto numa escala de 0 a 10. A avaliação é 10/10, se você achar que PARTNER PFT5581RB é um produto robusto, que vai durar um longo tempo antes de quebrar.

As opiniões (resultados aproximados) são apresentadas no seguinte gráfico:

012345678910

Ao deixar o mouse em uma coluna por alguns segundos, você pode ver o número de pessoas que votaram para compor a pontuação que aparece no eixo horizontal.

Dados eststísticos:

= 6.86
= 3.27

A pontuação média em relação ao número de pareceres é 6.86 eo diferencial padrão é 3.27.
 
Relação custo benefício
Foram feitas as seguintes perguntas aos usuários:

PFT5581RB tem boa relação custo/benefício.

Usuários de 14 responderam perguntas e avaliaram o produto numa escala de 0 a 10. A avaliação é de 10/10 se você considera que PARTNER PFT5581RB não é, realmente, caro, considerando seus dispositivos.

As opiniões (resultados aproximados) são apresentadas no seguinte gráfico:

012345678910

Ao deixar o mouse em uma coluna por alguns segundos, você pode ver o número de pessoas que votaram para compor a pontuação que aparece no eixo horizontal.

Dados eststísticos:

= 6.79
= 3.00

A pontuação média em relação ao número de pareceres é 6.79 eo diferencial padrão é 3.

  Conheça os nossos parceiros.   Contate a equipe Diplotop   Opiniões mais recentges   Os melhores produtos
Os produtos que são normalmente mais procurados.
  As principais marcas
Novos produtos
  Mapa do site
Referências que começam com a letra A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Todos os direitos reservados.
As marcas e denominações designados são propriedade dos seus respectivos proprietários.